Misirlou – egyptisk flicka intar världen

Misirlou, kollage av en Egyptisk flicka
En internationell megahit, en låt som inte har en känd upphovsperson men som miljontals människor lyssnat och dansat till genom åren

Internationell megahit

Misirlou är en låt som inte har en känd upphovsperson men som miljontals
människor lyssnat och dansat till genom åren! Som många hört utan att
veta dess historia. Som finns i ett stort antal olika (ja ibland mycket
olika) versioner.

I ”modern tid” blev många för första gången bekanta
med låten i samband med att man såg filmen Pulp Fiction (Quentin
Tarantino, 1994), där Dick Dales surfversion av Misirlou har en mycket
framträdande roll i filmens soundtrack. Dale hade växt upp med låten
(han hade libanesisk bakgrund) och hans energiska version 1962 blev en
stor hit. Dale influerade band som till exempel Beach Boys och The
Trashmen med sitt gitarrspel. Dales version och därmed också Dick Dale
själv, fick en förnyad popularitet i samband med succén för filmen.

Dick Dale & The Del Tones "Misirlou" 1963. From the film "A Swingin Affair" released in 1963
Dick Dale & The Del Tones ”Misirlou” 1963. From the film ”A Swingin Affair” released in 1963

Stor spridning redan från 1920-talet

Misirlou blev under 1920-talet mycket populär i Östra Medelhavsområdet
och Mellanöstern bland grekiska, judiska, turkiska och arabiska
folkgrupper. Misirlou blev en välkänd folklig sång i detta område som då
fortfarande var en del av det ottomanska riket. Låten handlar om en
egyptisk flicka. I Wikipedia kan man läsa följande om bakgrunden till
titeln:

”Misirlou (Μισιρλού), … is formed by combining Mısır (”Egypt”
in Turkish, borrowed from Arabic مِصر‎ Miṣr) with the Turkish li-suffix,
literally meaning ”Egyptian”. Therefore, the song is about an Egyptian
woman. The original Turkish word Mısırlı is, however, genderless”.

De första inspelningarna av Misirlou

1927
Men låt oss backa bandet lite, till 1927 närmare bestämt, då den
första kända inspelningen gjordes av Theodoros ”Tetos”
Demetriades. Tetos föddes i det ottomanska Konstantinopel 1897 men
bestämde sig 1921 att utvandra till USA. Detta i en mycket orolig period
strax innan ”den stora katastrofen” då mer än en miljon greker
tvingades lämna Mindre Asien och en halv miljon turkar fick lämna
Grekland. Misirlou var en låt som Tetos hade med sig till USA men som
förmodligen var känd bland grekiska/judiska/armeniska grupper redan när
Demetriades kom till landet. Denna första inspelning kan sägas vara i
rebetikostil och ämnad för tsifteteli, en dans populär i Anatolien och i
Balkanområdet.

1930
Upphovet till låten är alltså enligt många
okänt men ibland kan man se att en Michalis Patrinos står som
upphovspersonen till Misirlou.
Patrinos gjorde en berömd inspelning 1930
men han har alltså inte skrivit låten. Patrinos sjunger här på sin Smyrni-dialekt så att Misirlu låter som Musurlu.

Oerhörd popularitet fram till idag

Misirlou blev oerhört populär, först bland länderna runt Medelhavet men
sedan på flera kontinenter. Låten har gjorts i en mängd olika stilar och
genrer. Här är några kända versioner:

  • Jazzig instrumental inspelning med Nick Roubanis (1941), som ibland också felaktigt anges som låtens upphovsman
  • Storbandsledaren Harry James som hamnade på plats 22 med låten på amerikanska topplistan
  • Engelsk text fick Misirlou av Chaim Tauber/Fred Wise/Milton Leeds
  • Pianisten Jan August fick en ganska oväntad Billboardplacering med sin ekvilibristiska version av Misirlou 1946
  • Turkisk-judiska Dario Moreno gav låten en fransk text (1951). Han har även gjort en spansk version av låten.

Spotify

Här är också en Spotifylista med många blandade versioner av Misirlou:
https://open.spotify.com/playlist/4bFuXxWgQwkwbgfuHb6g1K?si=7b96fb5b13ee42f8

Odödlig låt

En bra låt dör aldrig, något som stämmer med Misirlou. Förutom Dick
Dales framgångar med låten på 60- och 90-talen har till exempel
hiphopbandet Black Eyed Peas haft en hit med Misirlou under namnet Pump
It. I samband med olympiaden i Aten 2004 utsågs Misirlou till en av
Greklands mest inflytelserika låtar genom tiderna. Låten spelades under
spelen på alla arenor och under Olympiadens avslutningsceremoni då Anna Vissi sjöng låten.

Texten på grekiska och engelska

Μισιρλού Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μου ’χει ανάψει μες στην καρδιά,
αχ γιαχαμπίμπι, αχ γιαλελέλι,
αχ τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, οϊμέ.
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,
τρέλα θα μου ’ρθει, δεν υποφέρω πια,
αχ, θα σε κλέψω μέσ’ απ’ την Αραπιά.
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή
η ζωή μου αλλάζει μ’ ένα φιλί,
αχ γιαχαμπίμπι, μ’ ένα φιλάκι,
αχ απ’ το δικό σου το στοματάκι, οϊμέ.

My Misirlou, your sweet eyes
Have lit a flame in my heart
Ah ya habibi, ah ya leleli,
ah Honey drips from your lips  
Ah Misirlou, your magical exotic beauty
Will drive me crazy, I can’t stand it anymore
Ah I will steal you from Arabia
My black-eyed crazy Misirlou
My life changes with a kiss
Ah ya habibi, with a little kiss,
ah From the little mouth of yours, oh!

(*Omslagsbild baserad på fbartondavis från Pixabay)

Relaterat inlägg: Domna Samiou – galjonsfigur inom grekisk folkmusik>>

Rulla till toppen